圣诗背后的故事
拥戴我主为王
Crown Him With Many Crowns
拥戴我主为王 简 介
《拥戴我主为王》(Crown Him with Many Crowns)是一首充满赞美和尊崇的基督教诗歌,它的歌词和背景故事都非常感人,是一首美丽的诗歌,赞美耶稣基督的至高地位。它不仅代表了诗人对基督的深刻敬意,也象征著基督教信仰中的一个重要主题 - 基督的统治和荣耀。它提醒我们,基督是地上和天上的君王,值得我们全心全意的敬拜和尊崇。
中文歌词
拥戴我主为王,圣羔在宝座上,
请听天上歌声悠扬,
乐声压倒群响,
我灵速醒同唱,颂主为我受伤,
欢呼祂为至大君王,
千秋万岁无疆。
拥戴我主为王,祂是仁爱之王,
祂手祂足肋旁受伤,
今仍显明天上,
何等奇妙奥祕,发出荣美光芒,
天使惊奇不敢仰视,
一同俯首颂扬。
拥戴我主为王,祂是和平之王,
普天之下战争停息,
和平统治四方,
遍地祷颂声扬,国权万世永长,
美花环绕曾受伤足,
朵朵历久芬芳。
拥戴我主为王,祂是万世之王,
宇宙天体乃主创造,
荣美无可比量,
齐来颂赞救主!你曾为我受死,
赞美之声永不止息,
永远感恩不已。
English lyrics
Crown him with many crowns,
the Lamb upon his throne.
Hark! how the heavenly anthem drowns
all music but its own.
Awake, my soul, and sing of him who died for thee,
and hail him as thy matchless king through all eternity.
Crown him the Lord of life,
who triumphed o'er the grave,
and rose victorious in the strife
for those he came to save;
his glories now we sing who died and rose on high,
who died eternal life to bring,
and lives that death may die.
Crown him the Lord of love; behold his hands and side,
rich wounds, yet visible above,
in beauty glorified;
no angels in the sky can fully bear that sight,
but downward bends their burning eye
at mysteries so bright.
Crown him the Lord of years, the potentate of time,
creator of the rolling spheres, ineffably sublime.
All hail, Redeemer, hail!
for thou hast died for me;
thy praise shall never,
never fail throughout eternity.
拥戴我主为王 简 介
作者: 《拥戴我主为王》(Crown Him with Many Crowns)的歌词是由马修·布里奇斯(Matthew Bridges)于1851年所创作。这首诗歌的旋律是由乔治·J·艾尔文(George J. Elvey)创作的。布里奇斯是英国的一位诗人和敬虔的基督徒,他以写作许多具有宗教意义的诗歌而闻名。他在一个秋天的日子受到了灵感,创作了这首诗歌的原始版本。后来这首诗歌的歌词经过修改,加入了更多的词句,其中一部分是由Godfrey Thring所写,最终成为我们今天所熟知的版本。本诗的曲调作者George J. Elvey (1816-1893) 为英国Windsor 圣乔治教堂著名风琴师。
拥戴我主为王 简 介
这首歌的歌词灵感来自《启示录》(Revelation)这本圣经书。其中,《启示录》的第19章描述了一幕壮观的场景,耶稣基督被拥戴为“地上君王”和“万王之王”,戴著许多冠冕。这个画面深深地触动了布里奇斯,他写下了这首歌词,表达了对基督的赞美和崇拜。这首歌的歌词充满了宗教感和诗意,其中提到了耶稣基督的各种属性和荣耀,并呼吁我们将一切赞美和尊崇都归于祂。
这首歌以其华丽的旋律和坚定的信仰感动了无数的基督徒,成为教堂崇拜中的经典之一,常常在感恩节和复活节等特殊场合唱颂。
谢谢观看
希望对您有所帮助